Translation

Der Begriff Translation beinhaltet zwei Themen, nämlich die Dolmetschung und die Übersetzung.

Dolmetschen

versteht sich als Translation eines einmalig dargebotenen Textes der Ausgangssprache in einen nur bedingt kontrollierbaren und infolge Zeitmangels kaum korrigierbaren Text der Zielsprache. Dieser Prozess hängt von jeglicher, konkreter Kommunikationssituation mit sozialen und kulturellen Hintergründen der Gesprächsparteien ab. (vgl. u.a. Kade 1968:35, 1965:93)

Man unterscheidet beim Dolmetschen auch zwischen zwei verschiedenen Techniken: Simultan- und Konsekutivdolmetschen. Gebärdensprachdolmetschen passiert hauptsächlich simultan, d.h. zwischen dem Ausgangstext und dem Zieltext liegen nur wenige Sekunden. Das Simultandolmetschen ist die bevorzugte Variante, da sich gesprochene Sprache und Gebärdensprache gegenseitig nicht stören.

Falls Sie genauere Informationen über das Dolmetschen in Erfahrung bringen wollen, finden Sie diese auf der Webseite des ÖGSDV (Österreichischer Gebärdensprach Dolmetsch- und Übersetzerverband).

Haben wir Ihr Interesse geweckt und wollen Sie nun mehr über dieses Service erfahren? Klicken Sie einfach auf den LINK und Sie gelangen zur Seite unserer Angebote.

Übersetzen

ist die Translation eines fixierten und beliebig oft wiederholbaren Textes der Ausgangssprache in einen jederzeit kontrollierbaren und wiederholt korrigierbaren Text in der Zielsprache. Dieser Arbeitsprozess erfolgt nicht in Live-Time, dadurch ist der Zeitdruck geringer als beim Dolmetschen und der Zieltext daher korrigierbar. (vgl. u.a. Kade 1968:35)

Hier werden Videoaufzeichnungen in jeglicher Gebärdensprache bzw. schriftliche Texte als Ausgangssprache in eine andere Gebärdensprache als Zielsprache übersetzt. Die Übersetzungsarbeiten können auch die Untertitelung von Gebärdensprachvideos oder/und von Ton beinhalten.  Die Ziele des Produktes können gebärdensprachliche und/oder untertitelte und/oder vertonte Videoaufzeichnungen für barrierefreie Homepages öffentlicher Institutionen, Unternehmen, Apps, Guides (für Museen), für DVDs oder sonstige Speichermedien sein.

Umgekehrt geht es auch: Die gebärdensprachlichen Videos können in gesprochenes oder geschriebenes Deutsch oder Englisch übersetzt werden.

Falls Sie genauere Informationen über das Übersetzen in Erfahrung bringen wollen, finden Sie Näheres auf der Webseite des ÖGSDV.

Haben wir Ihr Interesse geweckt und Sie wollen nun mehr über dieses Service erfahren? Klicken Sie einfach auf den LINK und Sie gelangen zur Seite unserer Angebote.